본문 바로가기
a journey to Korea

한국어 '이유, 원인'의 표현(Reason&Causes) : '-아/어서'와 '-(으)니까'

by sonnet27 2024. 3. 12.

 

'-어서'와 '-(으)니까'는 원인 · 이유를 설명할 때 가장 대표적으로 쓰이는 표현입니다.

'-어서' and '-(으)니까' are the most commonly used expressions when explaining reasons or causes. 

 

두 어미는 용법이 비슷하고 번역어로도 그 차이가 잘 나타나지 않아서 한국어 학습자들이 잘못 사용하기도 합니다.

These two endings have similar usage, and the difference between them is not clearly reflected in their English translations, which often leads Korean learners to misuse them.

 

먼저, 의미적 차이를 살펴볼까요?

First, let's look at the semantic differences.

 

1. '-아/어서' : 어떤 결과에 대해 보편적으로 누구나 동의할 것으로 전제하고 있는 원인을 말할 때
It is used when referring to a cause that is assumed to be universally agreed upon for a certain outcome.

 

 #예시1

 - 길이 좁아서 차 한대만 지나갈 수 있어요.

    The road is narrow, so only one car can pass through.

 → '좁은 길에서는 한번에 많은 차량이 지나갈  없다'는 것은 보편적인 생각입니다.       

    The common idea is that many vehicles cannot pass through a narrow road at once.

 

 #예시2

 - 화병이 깨져서 방이 엉망이 되었어요.

    The vase broke, so the room is a mess.

 → '무언가 부서지거나 깨지면 그 공간은 엉망이 된다'는 것은 누구나 동의할 수 있는 내용입니다.

   It's a universally agreed upon notion that when something breaks or shatters, the space becomes a mess.

 

 

2. '-(으)니까' : 듣는 사람의 동의를 전제하지 않고 주관적 판단에 근거한 원인을 말할 때
It is used when stating a cause based on the speaker's subjective judgment, without assuming agreement from the listener.

 

 #예시1

  - 엄마가 예쁘니까 아이도 예쁠 거예요.

  Since the mother is pretty, the child will also be pretty.

  → '아이가 예쁠 것'의 이유로 제시한 '엄마가 예쁘다'는 말하는 사람의 주관적인 생각입니다. 

  The reason 'the child will be pretty' based on 'the mother is pretty' is a subjective judgment of the speaker.

 

  #예시2

  - 이번 주는 바쁘니까 다음 주에 회의를 할까요?

  Since this week is busy, shall we have the meeting next week?

  → 회의를 연기하게 된 원인인 '이번 주는 바쁘다'는 말하는 사람의 주관적인 생각입니다.

 The reason for postponing the meeting, 'this week is busy,' is a subjective judgment of the speaker.

 

의미적 차이를 이해하는 것도 쉽지 않죠? ^^;

 

'-아서/어서'와 '-(으)니까'를 사용할 때, 아래와 같은 규칙이 있습니다. 꼭! 알아두세요!

When using '-아서/어서' and '-(으)니까', there are certain rules to follow. Make sure to keep these in mind!

참고: 서울대 한국어 2A

 

Q) 한국은 지금 겨울입니다. 친구를 만나러 나가려는데 엄마가 뒤에서 큰 소리로 말씀하시네요.

Korea is currently in winter. I'm about to go out to meet a friend, but my mom is speaking loudly from behind.

     추워서 두꺼운 옷을 입어라.

     ② 추우니까 두꺼운 옷을 입어라.

 

어느 표현이 맞는 표현일까요? ② 추우니까 두꺼운 옷을 입어라 입니다.

앞에서도 설명했듯이, '-아서/어서'는 명령이나 제안의 문장에서 쓰일 수 없습니다.

As mentioned earlier, '-아서/어서' cannot be used in imperative or suggestion.

 

 

참고) 담화 기능에 따른 한국어 유사 문법 항목 연구, 한글파크

외국인을 위한 한국어 문법2, 커뮤니케이션북스

서울대 한국어 2A